游戏《朱-Aka-》OP。
有几个变形的自创英文词,注释放在后面了,方便大家理解。
歌词勿转。注释来源。
砂銀 - 彩 菜 / 堀 奈生
词:片岡とも
曲:上松範康
Zi-Yefuda 砂の海
切れた 緋の雲
Abu Gbosb jericbo越え
風に 舞上う
つま先 Mazurk 踊るの
跳ねるようなリズム 眩暈おこすほど
朱く 彼の南 緋の唯
背中抱き寄せ 夜空まわして
今が消えぬよう
blink away one's tears 長い髪
空に 舞上う
私を見つめてステップ
跳ねるようなリズム この空の下
朱く 彼の南 緋の唯
もっと抱きしめて 世界まわして
夜が明けぬよう
つま先 Mazurk 踊るの
もっと 強く抱きしめて
今も 忘れない
例え朝が来ても
(例えそう明日の日が来ても)
背中抱き寄せ 何もいらない
刎ねる銀のよう
おわり
◤◢注释◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢
Zi-Yefuda:疑为Shephelah。。「士非拉」(Shephelah)这名字,是指使于海岸平原和中央山地之间,逐渐陇起的土地,亦适于农耕。该地区位于今巴勒斯坦地区北部。
Abu Gbosb:实为ABU GHOSH。位于以色列地区耶路撒冷西方15公里的小城,在这里每两年都会举行传统的音乐庆典。
jericbo:实为JERICHO。约旦古城,耶利哥。相传为世界上最为古老的城市,位于耶路撒冷东部30公里。现在也被多部作品广泛使用,并可作为人名。
Mazurk:实为MIZINKE(meh-zink-ah)。为一种传统犹太民族二人舞蹈。参与舞蹈的二人通常是结婚后刚刚有了第一个孩子的夫妇,预示着获得幸福的生活。