×请勿转载至任何网络音乐平台×
×贴吧及个人转载请注明出处×

【歌词翻译】諦観/谛观【中日对照】

科林S.der:



*『Forgive Forget / すこっぷ』收录。

CD试听:http://www.nicovideo.jp/watch/sm25210625


「諦観/谛观*」

作詞:すこっぷ

作曲:すこっぷ

編曲:すこっぷ

歌:初音ミク

翻译:科林

 

語ることのないまま風は袖を揺らし/风一言不发地吹动衣袖

息を潜めてまで手にしたモノも纏めて/就算屏绝呼吸 也要把手中的一切

瞬く間消し去るだけ/在瞬间一笔勾销

 

愛した数だけ孤独の意味を知るのさ/每当付出爱 便能够了解孤独的意义

「望むのならば、戻してあげましょう」/“如果你希望,那就让我们回到起点”

いいえ、名残惜しさに心奪われはしないから/不,我已不会再沉溺于过去

記憶のほうこそ消してくれますように/如果可以,还请你将我的记忆也一并消除吧

 

振り返る間もなく雲は忍び寄って/无暇回头 而那云已悄然而至

声を枯らしてまで求めたモノも纏めて/就算声音枯竭 也要将所追求的一切

覆い隠されていくだけ/逐渐封印掩藏

 

憧れた景色も恋も理由も消えていくのさ/曾向往过的风景、曾经的恋情和理由都将消失

「望むのならば、新しい未来を」/“如果你希望,我将给你新的未来”

いいえ、綾取られた幻想に取り憑かれないような/不,为了不再被那精巧的幻想所迷惑

揺れない覚悟を決められるように/为了能够坚定那份决心

また繰り返して/我将一次又一次

見上げた空は蒼く染められて/仰望那被染上苍蓝色的天空

 

注:标题「諦観」为佛家用语,大致表达的意思是“仔细地观察某事物”,也包含“看得太透彻,因而放弃,或者不再在意”的含义。


原文:

語ることのないまま風は袖を揺らし

息を潜めてまで手にしたモノも纏めて

瞬く間消し去るだけ

 

愛した数だけ孤独の意味を知るのさ

「望むのならば、戻してあげましょう」

いいえ、名残惜しさに心奪われはしないから

記憶のほうこそ消してくれますように

 

振り返る間もなく雲は忍び寄って

声を枯らしてまで求めたモノも纏めて

覆い隠されていくだけ

 

憧れた景色も恋も理由も消えていくのさ

「望むのならば、新しい未来を」

いいえ、綾取られた幻想に取り憑かれないような

揺れない覚悟を決められるように

また繰り返して

見上げた空は蒼く染められて


翻译:

风一言不发地吹动衣袖

就算屏绝呼吸也要把手中的一切

在瞬间一笔勾销

 

每当付出爱便能够了解孤独的意义

 “如果你希望,那就让我们回到起点”

不,我已不会再沉溺于过去

如果可以,还请你将我的记忆也一并消除吧

 

无暇回头而那云已悄然而至

就算声音枯竭也要将所追求的一切

逐渐封印掩藏

 

曾向往过的风景、曾经的恋情和理由都将消失

 “如果你希望,我将给你新的未来”

不,为了不再被那精巧的幻想所迷惑

为了能够坚定那份决心

我将一次又一次

仰望那被染上苍蓝色的天空


评论
热度 ( 10 )
  1. ღJolice科林S.der 转载了此文字  到 ×歌 詞 焼×
    科林S.der:
  2. 甜·食·禁·止!科林S.der 转载了此文字

© ×歌 詞 焼× | Powered by LOFTER